大家来一起讨论下粤语版《进击的巨人》......
我感觉 OP曲翻译得太渣啦......开头两句:你是猎物吗?不,我们是猎人...
后面几句翻译完全感觉翻译腔来翻的...
完全不及于 DYMY字幕组OP曲翻译..
=============
三爷居然成米莎卡
艾尔敏 翻译成 阿尔敏
-==========
艾尔敏居然是陆惠玲来配.....(启人殿....万岁!)
很有当年配松田启人那种感觉,艾尔敏同时也是这种性格的角色,但艾尔敏头脑灵活的很...
未睇,听日用学校电脑下载睇睇先。 人名以港版漫画为准好正常
至于歌词翻译是个人喜好不作评论 未睇,等合成,翻译差异呢d讨论起身冇咩意义 翻译不作评论,整体感觉都唔错。BGM依然咁正。 楼主你先入为主啫 而且粤语地区嘅翻译同国语地区嘅翻译应该好好少相同(音译) 没粤语翻唱 好伤心 昨晚已經看完第一集, 翻譯方面就不予置評了, 沒看過日版
配音感覺還OK
不過第一次看這種題材, 巨人吞食那段有點噁心, 挺震撼
幸好當時沒在吃宵夜{:7_238:}不然會反胃
還是要先看多幾集才說吧, 目前還不了解故事的吸引之處
整体不错:lol 主角配音我觉得几好 还没有看 等25集出完才看{:7_243:}