xlmyd 发表于 2025-6-13 10:25:51

[已校对字幕] [原創] [哆啦A梦 字幕] 持續更新

本帖最后由 xlmyd 于 2025-7-21 20:04 编辑

影片名称:哆啦A梦
影片集數:1
影片格式:ass
字幕语言:繁中字幕
存放网盘:115
【內容簡介】:
由於大臺近排屎窟痕,兒童節目不提供字幕,我決定自己為哆啦A夢系列動畫上字幕。字幕都是自己校對的,盡量還原大臺風格,唔係粵語字幕,費事為一啲想學粵語的朋友帶來不便。同時本人的粵轉普能力相信係同大臺個啲字幕組人員仲有一定差距,翻譯不好的地方還請見諒。
字幕時長校對説明:本字幕的開頭時長係包括動畫播映前的台徽ident,中間cut咗間場,片頭同片尾保留。請自行微調。
此处影片截图







神之影 发表于 2025-6-13 12:18:40

唔系冇字幕?

asd2008asd 发表于 2025-6-13 12:32:08

多谢校对字幕

34998455 发表于 2025-6-13 12:38:35

多啦a梦,好久没有看了

Firework 发表于 2025-6-13 12:53:14

本帖最后由 Firework 于 2025-6-13 14:25 编辑

居然是自行打字幕,還要做校對,
打一集動畫起碼要數小時的時間吧,
樓主真偉大,
提醒一下其中一句「快點走人先」其實偏向口語,
如果可改為「先快點離開」之類的字眼會好一點。

謝謝樓主的用心製作與分享!

jixunuli 发表于 2025-6-13 12:57:27

辛苦你了,致敬##129309;

xlmyd 发表于 2025-6-13 14:09:50

Firework 发表于 2025-6-13 12:53
居然是自行打字幕,還要做校對,
打一集動畫起碼要數小時的時間吧,
樓主真偉大,

好,多谢指点,下一辑会注意了##128516;

xlmyd 发表于 2025-6-13 14:11:15

Firework 发表于 2025-6-13 12:53
居然是自行打字幕,還要做校對,
打一集動畫起碼要數小時的時間吧,
樓主真偉大,

一日得闲就打一下咯,耐啲都冇计##128548;,关键有啲口语好难翻译##128563;

Firework 发表于 2025-6-13 14:26:05

xlmyd 发表于 2025-6-13 14:09
好,多谢指点,下一辑会注意了

好的,我剛剛修改了一下建議樓主打字的字句,
你/妳可以查看一下。

Firework 发表于 2025-6-13 14:29:00

xlmyd 发表于 2025-6-13 14:11
一日得闲就打一下咯,耐啲都冇计,关键有啲口语好难翻译

也很難得了,以前我看過有網民幫 99 台的《梅露可物語 - 無精打采的少年與瓶中少女》打中文字幕,
都不說是有些打成是口語,有些則是書面語的問題了,
最嚴重的是有些對白根本未有顯示字幕。
页: [1] 2 3
查看完整版本: [已校对字幕] [原創] [哆啦A梦 字幕] 持續更新