各位支持電視台起用以下那個「秦博士」的譯名呢?
本帖最后由 Cdot 于 2016-6-10 18:01 编辑我現正發起「香港免費電視台之「動畫迷意見及問題集」」中,有動畫迷看中《青年黑傑克》這部作品,想建議 TVB 安排於 J2 首播此作品,而我就留意到香港近期發生了《精靈寶可夢》譯名爭議事件,我有意徵詢各位的意見,待意見可更為統一時,才正式向電視台建議購入此作品。
可供各位觀眾選擇的譯名分別有:
1) 青年黑積
2) 青年Black Jack
3) 青年秦博士
4) 青年黑傑克
請問各位認為以上譯名,哪個會較適合於 TVB 起用呢?
我係由睇怪醫秦開始~
所以都係用番Dr.秦比較順心 譯番秦博士好些畢竸呢個譯有有線/亜視曾用過﹗ 当初小叮当也是一样呀
个人比较倾向在地化名称名字
还是当地人取比较妥当 秦博士無得輸! TVB唔係有套嘢嘅名叫"怪醫黑傑克"嘅咩? 都系叫返黑杰克好D,顺口好多 叫邊個名都唔重要,最緊要好聽就得喇! 都系習慣叫黑傑克或者Black Jack,畢竟doctor系指醫生唔系博士,譯秦博士本來就有問題,