jerryroger
发表于 2016-6-10 11:37:08
總之黑傑克就係啦,正篇電視動畫都係用黑傑克了,用秦博士的話反而我這個內地觀眾看到會反應唔過來。(港版的青年黑傑克是叫什麼名字?)
不過其實我覺得青年黑傑克劇情比較難明,冇正篇咁好睇吧
題外話。寵物小精靈的任天堂譯名是“精靈寶可夢”才對
闪珖星尘
发表于 2016-6-10 13:57:24
能不能播都说不准呢
_mic_
发表于 2016-6-10 14:26:07
见到青年黑積,笑而不语
alex123456
发表于 2016-6-10 16:03:42
青年黑積比較符合粵語發音
木之叶
发表于 2016-6-10 17:01:09
黑杰克~这不用说的了
JamJam
发表于 2016-6-10 17:15:34
最緊要好聽就得喇!同意
Cdot
发表于 2016-6-10 18:00:37
_mic_ 发表于 2016-6-10 14:26
见到青年黑積,笑而不语
請問閣下認為有何問題呢?
Cdot
发表于 2016-6-10 18:01:45
jerryroger 发表于 2016-6-10 11:37
總之黑傑克就係啦,正篇電視動畫都係用黑傑克了,用秦博士的話反而我這個內地觀眾看到會反應唔過來。(港版 ...
是我打錯了,已更正。
ninjaki
发表于 2016-6-10 22:40:14
我估用英文應該可以討好各方人士,同埋英文都幾順耳丫。
fokdaniel
发表于 2016-6-10 22:55:32
當然係"青年黑傑克",跟原名.