jerryroger 发表于 2016-6-10 11:37:08

總之黑傑克就係啦,正篇電視動畫都係用黑傑克了,用秦博士的話反而我這個內地觀眾看到會反應唔過來。(港版的青年黑傑克是叫什麼名字?)
不過其實我覺得青年黑傑克劇情比較難明,冇正篇咁好睇吧

題外話。寵物小精靈的任天堂譯名是“精靈寶可夢”才對

闪珖星尘 发表于 2016-6-10 13:57:24

能不能播都说不准呢

_mic_ 发表于 2016-6-10 14:26:07

见到青年黑積,笑而不语

alex123456 发表于 2016-6-10 16:03:42

青年黑積比較符合粵語發音

木之叶 发表于 2016-6-10 17:01:09

黑杰克~这不用说的了

JamJam 发表于 2016-6-10 17:15:34

最緊要好聽就得喇!同意

Cdot 发表于 2016-6-10 18:00:37

_mic_ 发表于 2016-6-10 14:26
见到青年黑積,笑而不语

請問閣下認為有何問題呢?

Cdot 发表于 2016-6-10 18:01:45

jerryroger 发表于 2016-6-10 11:37
總之黑傑克就係啦,正篇電視動畫都係用黑傑克了,用秦博士的話反而我這個內地觀眾看到會反應唔過來。(港版 ...

是我打錯了,已更正。

ninjaki 发表于 2016-6-10 22:40:14

我估用英文應該可以討好各方人士,同埋英文都幾順耳丫。

fokdaniel 发表于 2016-6-10 22:55:32

當然係"青年黑傑克",跟原名.
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 各位支持電視台起用以下那個「秦博士」的譯名呢?