jgmryhk
发表于 2025-6-7 23:37:10
Firework 发表于 2025-6-7 21:50
就是剛剛好 20 年,
那時根本不會想到 20 年後才會來這麼一波大倒退,
完全是意料不到。 ...
完全意料之外
Firework
发表于 2025-6-7 23:50:45
coolkid 发表于 2025-6-7 22:19
说难听点,电视台现在就是没钱,所以把字幕给省了,节省经费
沒錢這點自從當年「星美債券」事件後就一直存在了,
問題就是他們守了那麼多年,
配音組也不續約都配音員了,
後來 99 台也開始日間兒童時段字幕,
但大台都一直守著,沒退讓過,
現在卻在他們自稱「廣告業務有所增長」和宣佈製作 2 大選秀節目《聲秀》及《中年好聲音4》後,
就居然才決定走這條已超過廿年的回頭路,
未免實在是做得有點難看了。
Firework
发表于 2025-6-7 23:52:13
CyanMint 发表于 2025-6-7 22:39
TVB的字幕很“有趣”,输入法问题打错字,听错对白打错字表达错误都挺常见。不过有时候它的表达比对白更 ...
你說的多年來我有時的都有留意到,
有時也想打一下電郵提醒他們,
不過一想到間中才有一些小錯誤,
最後就會打消念頭了。
hk3600
发表于 2025-6-8 00:30:47
TVB真係窮,年年蝕錢!
allpoogi
发表于 2025-6-8 00:54:22
其實兒節目,有字幕無無大分別。
canon3000
发表于 2025-6-8 01:04:17
Firework 发表于 2025-6-7 23:50
沒錢這點自從當年「星美債券」事件後就一直存在了,
問題就是他們守了那麼多年,
配音組也不續約都配音員 ...
無收益個D就CUT. 唉, 睇住佢中落...
我心粤漫
发表于 2025-6-8 06:15:31
取消就取消,
粤人无数
发表于 2025-6-8 06:21:55
tvb的字幕翻译效果本身极差,取消不可惜
记得笑
发表于 2025-6-8 07:42:31
字幕的真正意义或者说重要意义是名词翻译,人名地名等,因为会有同音字,如果不提供字幕,靠听来音译根本不知道对应的字是什么
twkh
发表于 2025-6-8 08:30:15
簡單講即係「無錢」