- UID
- 5245
- 精华
- 0
- 冰点
- 60
- 阅读权限
- 60
- 主题
- 0
- 回帖
- 861
- 性别
- 保密
- 在线时间
- 326 小时
- 注册时间
- 2013-3-10
- 最后登录
- 2018-7-26
签到天数: 957 天 [LV.10]以坛为家III
土之精灵LV.3
- 回帖
- 861
- 雪点
- 4883
- 阅读权限
- 60
- 性别
- 保密
- 在线时间
- 326 小时
- 注册时间
- 2013-3-10
- 最后登录
- 2018-7-26
|
发表于 2013-4-13 11:32:48
|
显示全部楼层
hanababy 发表于 2013-4-13 10:41
我赞同你的说法,郑丽丽的咕噜咕噜魔法阵不知道几萌。电视电影经过粤语配音,带有很浓的地方特色。看的人 ...
男高得益于台词的本地化,论配音技巧其实也是一般,如果说先入为主的话,那幼年番和人剧也一样是看原声先。
但并不影响对TVB配音的肯定,主要还是选角和技巧上的差别,很多人说人剧比动画难配,其实现在的动画难度已经超越人剧了。
现在的动画番,通常这个镜头是正正经经得说着台词,而下一秒可能就会突然卖萌或者暴走之类的,表情跨度非常大。
这种设定是非常不合常理的,所以对技巧要求非常高,而TVB通常是给中生代和新人配动画,所以就会出现和原声有差距的情况。
至于选角上问题,那就是硬伤了,日本是事务所制,可以选最适合的人来配,而HK是公司制,只能在本公司里面来选,所以也就不能要求太多了。 |
|